We zoiets al zien dit met sociale netwerken en Wikipedia in hoe je de tekst kunt vertalen op een bepaalde pagina op de taal van uw keuze te passen. Er is niet veel anders voor mij om over rant. Dit is een vrij eenvoudig vanzelfsprekend concept. Google Translator heeft natuurlijk glitches, en het zelfs Adobe PDF Reader re-siting mijn contractenrecht quiz vragen aan mij, nu, is niet precies vocht in de uitspraak of zelfs coherent op keer, maar de technologie wordt steeds meer verfijnen, al snel de organen zal zijn robot en we zullen niet weten of de vijand is Skynet of The Resistance.
Ik denk dat het doel van elke auteur of maker van een vorm van kunst, wil hun werk om zoveel mogelijk mensen te bereiken mogelijk. In het verleden, de mogelijkheid om over de grenzen is de ene bovenste hand kunst, fotografie en talen zoals wiskunde en muziek op het schrijven industrie gehad, maar wanneer het wordt standaard voor e-books te pre-vertaalbaar in elk mogelijk de taal, ik denk niet dat dit zal een barrière meer zijn.
En wanneer dit gebeurt in de hand gehouden publicaties alledaags en zinloos als een Reader's Digest
zal worden behandeld als heilige relikwieën
Om Bukisa mee als schrijver in mijn uitgeverij netwerk klikt u hieronder.
http: ///join /23.377
Voor meer werk door mij lees:?
" Hoe kan ik een lagere pay-off van de Schuld van de Creditcard Onderhandelen "---> https://ow.ly/2rZr5 " Hoe geld verdienen door de verkoop van Life Insurance Van Home of "---> http: //ow. ly /2rZDy " Hoe te beginnen een Business Debt Management " ---> https://ow. ly/2rZI6 Waarom Triond Heeft Hit Rock Bottom.