*   >> Lezen Onderwijs artikelen >> money >> small business

Waaronder culturele context Document Translation

het zicht wordt gebruikt in geschreven woord, terwijl de toespraak maakt gebruik van ten minste twee anderen. Dit wordt een obstakel voor mensen die betrokken zijn bij het vertalen van documenten. Wanneer het stuk tekst als een receptenlijst of gebruikt zeer technische termen, zal het zeer moeilijk zijn om verder uitgelegd dat de tekst kunnen bevatten interpreteren. Wanneer de tekst heel spraak-achtige en bevat vocabulaire en uitdrukkingen typisch voor de tijdsperiode, meer inhoud kan worden doorgegeven aan de ontvanger gebruik van vele andere uitingen in de tweede taal.

Wanneer de taalkundige houdt zich bezig met het vertalen van documenten, eerst zullen ze de afzonderlijke woorden te ontcijferen, en zij zullen de bouw van wat de straf probeert te zeggen. Zoals de taalkundige herhaalt dit proces, zal hij of zij gemeenschappelijke trends van de auteur vinden. Gebruik van bepaalde woorden van de auteur om specifieke betekenis relais zal beginnen om een ​​profiel waarmee de lezer hun persoonlijke betekenis kunnen begrijpen wanneer het patroon opnieuw gebruikt te construeren. Dit is wat er gebeurt als we een boek van onze favoriete auteur te lezen.

Meestal aan het begin van een boek, zullen we een harde tijd bepalen wat ze proberen te zeggen. Niet totdat we de bouw van de auteur typische profiel in ons begrip zullen we krijgen een waardering voor de manier waarop ze schrijven.

Page   <<  [1] [2] 
Copyright © 2008 - 2016 Lezen Onderwijs artikelen,https://onderwijs.nmjjxx.com All rights reserved.