*   >> Lezen Onderwijs artikelen >> money >> small business

Proces van Legal Transcription

Met de toename van de veiligheidsnormen en de verbetering van de transcriptie diensten, juridische transcriptie is uitgegroeid tot een belangrijk onderdeel van de transcriptie industrie. Het gaat om de transcriptie van audio- of videobestanden die mogelijk zijn opgenomen in de rechtbank tijdens de proeven, in de wet kantoor opnames, via draad kranen, tijdens oordelen, rapporten, tijdens juridische conferenties, seminars, ondervragingen of enige andere wettelijke procedures.

Opnamen kunnen worden overhandigd in diverse formaten - digitaal, vcd's, dvd's, tapes, etc.

De taak bij de hand is om de gebeurtenissen in deze tapes transcriberen om het beste van uw mogelijkheden. Heel vaak aspirant-advocaten worden gegeven deze functie omdat ze zijn al vertrouwd met de voorwaarden wordt gebruikt. Echter, in termen van een transcriptie dienstverlener, juridische transcriptie vereist de kennis van het juridisch jargon. Je kunt geen woorden die je niet bekend bent met transcriberen en je moet weten welke context deze zijn gebruikt in. Het is belangrijk om de details mee zoals de data, de correcte spelling van namen, de rechtbank etc.

Verschillende rechtbanken hebben verschillende procedures. Basis achtergrondkennis, zoals het type van de rechtbank dat u te maken met de aard van de zaak bij de hand, zal het een beetje makkelijker voor u om te begrijpen wat je doet te maken.

Het is van cruciaal belang voor deze zaken in een nauwkeurige, gevoelige en tijdig worden behandeld. Er is geen ruimte voor fouten of vertraging in de juridische transcriptie. Een fout van uw kant kan leiden tot veel verwarring in het leven van anderen. Juridische transcriptie vereist professioneel gedrag aan de tee.

Als bedrijven zoeken naar juridische transcribenten ze verwachten het beste te wijten aan de sterk concurrerende aard van de industrie. Nauwkeurigheid is een absolute must als normen moeten worden gehandhaafd. Soms moeten banden worden vertaald als ze worden overgeschreven. Dit kan vaak een moeilijk proces als jargon mag niet worden begrepen of gemist tijdens het vertalen. Je zal ook worden verwacht dat zij begrijpen accenten, soms zware degenen, terwijl het doen van uw werk.

Het is niet zeldzaam voor u om sprekers spreken over elkaars stem te vinden.

Het kan meerdere pogingen, maar je moet het ontcijferen van de twee (of meer) en noteer ze afzonderlijk in uw notities. Het is essentieel voor u om uw transcriptie herzien in deze industrie. Kleine fouten kunnen g

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Lezen Onderwijs artikelen,https://onderwijs.nmjjxx.com All rights reserved.