*   >> Lezen Onderwijs artikelen >> money >> small business

Hoe werkt de economische crisis van invloed op de vertaling bedrijf?

The wereld is momenteel een financiële en economische crisis van de verhoudingen niet meer gezien sinds de Grote Depressie van de jaren 1930. Terwijl alle sectoren van de economie zijn getroffen, wat lijden meer ernstige klappen dan andere, afhankelijk van hun kapitaalbehoeften en hun gevoeligheid voor het bedrijfsleven en het gedrag van de consument.

De vertaling sector lijdt een daling in volume en erger kunnen zijn om te komen, maar de fundamenten zijn Sound voortbrengen goed nieuws voor vertalers is dat hun sector, door zijn aard, in een sterke positie om de economische stormen te doorstaan ​​en te ontstaan relatief onbeschadigd. Er zijn twee belangrijke redenen voor. Ten eerste, de vertaling is een arbeidsintensieve in plaats van kapitaal-intensieve bedrijven.

Om de fundamentele vertaling processen gaande te houden, vertalers moet heel weinig in de weg van operationele investering of overhead in vergelijking met een groot aantal andere industrieën. Dit betekent dat hun afhankelijkheid van banken en andere financiële dienstverleners is zeer klein dat is een geruststellende gedachte gezien de huidige terughoudendheid of zelfs onvermogen van veel banken voor diegenen die afhankelijk zijn van hen tegemoet te komen. Ten tweede zijn vertalingen niet algemeen beschouwd als luxe producten.

In tijden van economische tegenspoed, het bedrijfsleven en de particuliere consumenten kan worden verwacht te bezuinigen op de artikelen of diensten die zij kunnen doen zonder, en om aankopen of overnames die niet cruciaal zijn voor hun korte-termijn overleving of welzijn uit te stellen. In de meeste gevallen echter, vertalingen zijn zakelijke behoeften die cruciaal zijn voor effectieve communicatie in een internationale context.

Een fabrikant die wil om zijn producten te verkopen in China zal ervoor moeten zorgen dat de Chinese weet wat het wil verkopen en begrijpen van hun business propositie (en vice versa). En ondanks de wereldwijde crisis, de globalisering is een continu proces. Bedrijven met werknemers over de hele wereld vertrouwen op Engels als hun centrale voertaal, maar ze op verschillende taalgebieden werken en moet al hun kritische correspondentie, documentatie en publiciteit dienovereenkomstig te vertalen als ze echt willen hun medewerkers en klanten te betrekken en houden hun bedrijf draaiende.

Zonder vertaling, zou het bedrijfsleven tot stilstand en het zou niet lang voor dat dat either.This gebeuren is niet te zeggen, natuurlijk, dat de vertaling industrie

Page   <<       [1] [2] [3] >>
Copyright © 2008 - 2016 Lezen Onderwijs artikelen,https://onderwijs.nmjjxx.com All rights reserved.