*   >> Lezen Onderwijs artikelen >> education >> languages

Vertaling Art

Onlangs heb ik een cursus afgewerkt in Translation beginselen en regels, het was zeer nuttig en veranderde veel oude opvattingen over

vertaling. Vertalen is een kunst niet alleen de wetenschap, weet De vertaling regels niet afhankelijk van bepaalde taal, de cursus niet geassocieerd met vertaling van een bepaalde taal aan andere, maar het is algemeen voor alle talen.

In deze waardevolle ik natuurlijk veel over levenservaring waaronder Vertaling kunst geleerd, heb ik geleerd dat de vertaling is niet alleen de overdracht van een taal om één of andere het vervangen van woorden in een mechanische manier, maar het is een prachtige kunst. Het is inclusief de overdracht van betekenis, gevoel en concepten die in het achterhoofd van de schrijver om hetzelfde effect op het publiek of de lezers als ze lezen het in de oorspronkelijke taal te maken waren.

Ook heb ik geleerd hoe te communiceren met klanten en krijgen goede kansen in Translation's wereld, hoe de markt voor ons bedrijf, en hoe de kwaliteitsborging van toepassing door de vertaling normen zorgvuldig.

De vertaling is een dynamisch proces, nemen gevolgschade stappen om de beste te bereiken oplossing, moeten we kennis op verschillende gebieden krijgen als de vertaler grote kennis op het gebied waarin hij vertaalt uit het moet hebben.

We moeten profiteren van elke seconde in ons leven, om onze ambities te bereiken en te verbeteren onze kwaliteit en het verbeteren van ons werk.

Ik heb geleerd dat de samenleving van de vertaler moet nuttig zijn om elkaar, de vertaler moet in contact blijven met de nieuwe technologieën en de beste manieren om het vertaalproces te verbeteren, in het bijzonder de tijdrovende stappen van de vertaling.

Het vertalen proces start van het lezen van het onderwerp in het algemeen worden vertaald naar de belangrijkste ideeën vast te stellen dat de oorspronkelijke schrijver wil zeggen, geef de moeilijke woorden in de eerste paragraaf, gebruik het woordenboek om de geschikte woord volgens selecteren naar de context in andere lijnen, verandert de volgorde van de vertaalde tekst volgens de regels en grammatica bestemming taal, maken de beste verbinding tussen de zinnen, maken een geschikt label voor de vertaalde stuk of paragraaf, herzien meerdere malen, na enige tijd een definitieve revisie indien mogelijk.

Tot slot, heb ik geleerd hoe om zelf onderwijs en opleiding voor onze vertaling doen met behulp van reeds vertaalde boek, door de vertaling van een stuk, d

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Lezen Onderwijs artikelen,https://onderwijs.nmjjxx.com All rights reserved.