*   >> Lezen Onderwijs artikelen >> education >> languages

Proeflezen Ethiek (Tips om Proeflees Vertaling van andere taalkundige)

Tijdens het werk als vertaler, ben ik vaak gevraagd om de documenten vertaald door andere vertalers nagelezen.

Net als andere vertalers, mijn werk is ook nagelezen door alle andere linguïst. Ik ben ervan overtuigd dat elke vertaler ten minste 1 negatieve ervaring hebben gehad wanneer het hebben van zijn eigen werk nagelezen door onbekende professional.

Dus is het geval met mij, ik was echt verrast toen mijn cliënt vertelde me dat zijn corrector beschouwd mijn vertaling als "lage kwaliteit" en "verschrikkelijk".

Ondanks het feit dat hij slechts aangepast slechts enkele kleine foutjes en zin stijl verandert, hij probeerde zijn superioriteit te bewijzen door het tonen van mijn vertaling van inferieure kwaliteit.

Is het niet zelf-gain? Scores van de mensen die aan dit beroep behoren (met uitzondering van degenen die geluk) ervaren het zelfde probleem. Het is alleen maar omdat negatieve proeflezers proberen hun klanten te overtuigen dat ze een hogere kwaliteit van de werken kan produceren.

Als u een corrector dan, wees voorzichtig in met betrekking tot het werk van anderen als tweederangs.

Dergelijke technieken (opzettelijk of niet) bijna altijd backfires en kan ernstige schade aan uw imago.

Ik heb geschetst enkele van de belangrijkste richtlijnen die tijdens proeflezen om onaangename situaties te voorkomen moet worden beschouwd.

Eerlijkheid

Geniet van mooie vertalingen voor de klant. Als het erg slecht, vertel de klant recht naar voren dat dit project niet PROOFREADABLE

Flexibiliteit

Wees flexibel.; niet proberen om de stijl van de vertaling te veranderen, tenzij en totdat het echt opvalt de basis van kwaliteit.

Kritiek

Wees voorzichtig bij het bekritiseren. Probeer niet te overdrijven of gebruik gênant woorden om uw superioriteit over vertaler te laten zien.

Project managers zijn zich terdege bewust van zulke zieke technieken en meestal onkruid uit over-smart correctors.

In een commentaar

Geef constructieve feedback aan uw klant. Zeg hem dat de voors en tegens van het werk.

Als project is zeer technisch of te veel moeilijke en vertaler geproduceerd van hoge kwaliteit met slechts een paar fouten, neem dit punt rekening met 'waarderen en vertaler te verdedigen.

Je bent mens, toon uw menselijkheid.

In diepgaande View

Als een vogel eye view laat zien dat de vertaling is geweldig, niet rusten op uw geluk. Nagelezen gehele document grondig en de nodige aanpassingen. Je zal altijd f

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Lezen Onderwijs artikelen,https://onderwijs.nmjjxx.com All rights reserved.