De volgende reden voor het feit dat CBI ligt niet in Thailand, maar ook elders in de wereld. Ze zeggen dat de grote geesten denken hetzelfde en het is gebruikelijk dat geleerde en intellectuelen om eerdere ideeën te nemen en hen te ontwikkelen. Dit is echter niet mogelijk voor degenen die willen leren en onderzoek, theorieën, artikelen en tijdschriften die zijn geschreven in Thai passen. De sleutel tot dit probleem is om alle instructie in het Engels.
Er kunnen enkele overijverige nationalisten die niet al te enthousiast over het idee van de vervanging van Thai met Engels, maar er is geen noodzaak voor hen te maken. Thais zijn een trots volk en er is geen gevaar voor de taal stervenden, of steeds minder populair, alleen maar omdat het zinvol is voor bepaalde vakken worden onderwezen met een wereldtaal.
En tenslotte, komt het neer op gezond verstand . Gezond verstand, vanwege het feit dat de lexis voor deze onderwerpen zwaar beladen met Engels.
Een lezing van elke Thai woordenboek zal laten zien dat er veel leenwoorden uit het Engels die betrekking hebben op de wetenschappen. Ja, natuurlijk het praktisch zou zijn voor de instructie te zijn in het Engels. Ook bij de behandeling van de lexis gebruikt wanneer de instructie in het Thais, moet men denken aan hoe het is schadelijk voor het leren van Engels studenten dat de Thaise uitspraak van de lening woorden te gebruiken.
Het is niet meer dan logisch dat de proefpersonen zoals wiskunde, natuurwetenschappen en informatica worden gegeven met behulp van CBI met Engels als het medium te wijten aan educatieve en beroepsmatige voordelen die het mogelijk maakt de studenten. Er zijn ook de voordelen die de wereld als geheel ontvangt met ideeën wordt vrijelijk gedeeld en niet beperkt door een taal die niet bekend is bij veel mensen buiten van Thailand is. Bovendien moet men de lexis gebruikt worden binnen deze gebieden te overwegen.
Tot slot moet de tijd worden genomen om de Thaise uitspraak van deze Engels leenwoorden te overwegen, en de speciale rekening moet worden gehouden voor de duizenden ESL leraren die hebben gehad om hun hoofd stoten tegen een bakstenen muur, terwijl schreeuwen dat de primaire spanning van de Het woord 'computer' is op de tweede lettergreep en niet de derde.
LITERATUUR
Crystal, David. Engels als Global Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
Krahnke, Karl. "Approaches naar Syllabus ontwerp voor F