*   >> Lezen Onderwijs artikelen >> family >> family health safety

Vertaling in een mondiale context; Vertaling en Wereld Literature

Following Marokkaanse schrijver en theoreticus Abdelkebir Katibi, Ungar herinnert ons eraan dat "ieder van ons die te bestuderen en te onderwijzen literaire vertalingen zijn corporatists en zelfs professionele buitenlanders van soorten, in daad als het niet altijd op titel". Onze klassikale discussies van vertalingen van teksten uit een verscheidenheid van nationale en historische tradities leidde op natuurlijke wijze in de debatten over de status van niet-Engels-talige literatuur van de klassiekers tot de hedendaagse.

Ieder van ons die hebben geleerd of genomen cursussen in Links of London armbanden (https://www.linkslondon4lover.com/bracelets-c-141.html) waarin literatuur wordt gelezen in vertaling zijn zich terdege bewust van de manier waarop een tekst is vertaald status wordt al te vaak alleen ingeroepen om inconsistenties of vermeende gebreken aan te pakken, dus buitenspel te zetten belangrijke vragen over de taak en de status van de vertaling.

Traduttore traditore, het spreekwoord zegt, maar als vertalers niet noodzakelijkerwijs verraden, we kunnen toch profiteren van een studie van hun specifieke vorm van infidelity.The Uiteraard stellen wij biedt studenten met essentiële conceptuele instrumenten voor het bevorderen van hun kennismaking met vreemde talen schrijvers die buiten liggen de traditionele grenzen van de afdeling Engels.

Om deze reden zijn wij van mening dat het goed zou de overgang naar cursussen in vreemde talen literatuur (in vertaling of niet), evenals de wereldliteratuur cursussen, of ze nu breed "grote boeken" cursussen of era-specifieke cursussen (op de hedendaagse wereld roman, bijvoorbeeld). Op een gegeven moment, Moretti suggereert, onze lezing van buitenlandse literatuur moet "de opbrengst naar de specialist van de nationale literatuur, in een soort kosmische en onvermijdelijke arbeidsverdeling".

We vonden het nuttig om ons denken over hedendaagse wereld literatuur in de vragen van onze vertaalwetenschap natuurlijk aarden. Waarom is Paul Auster, maar in eigen land kritisch geprezen, in zijn geboorteland de Verenigde Staten nog minder bekend dan in Links of London (https://www.linksgiftstore.com) het vasteland van Europa, waar hij is vertaald in het Frans en het Duits, onder andere Europese talen Waarom lezen we zo weinig buitenlandse literatuur in de Verenigde Staten Wat lezen we wanneer we lezen in buitenlandse literatuur, en waarom Hoe boeken reis van hun oorspronkelijke taal en het land van herkomst "universele erkenning" op he

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Lezen Onderwijs artikelen,https://onderwijs.nmjjxx.com All rights reserved.